Jeremia 38:26

SVZo zult gij tot hen zeggen: Ik wierp mijn smeking voor des konings aangezicht neder, dat hij mij niet zou weder laten brengen in Jonathans huis, om aldaar te sterven.
WLCוְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם מַפִּיל־אֲנִ֥י תְחִנָּתִ֖י לִפְנֵ֣י הַמֶּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֧י הֲשִׁיבֵ֛נִי בֵּ֥ית יְהֹונָתָ֖ן לָמ֥וּת שָֽׁם׃ פ
Trans.

wə’āmarətā ’ălêhem mapîl-’ănî ṯəḥinnāṯî lifənê hammeleḵə ləḇilətî hăšîḇēnî bêṯ yəhwōnāṯān lāmûṯ šām:


ACכו ואמרת אליהם מפיל אני תחנתי לפני המלך לבלתי השיבני בית יהונתן למות שם  {פ}
ASVthen thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
BEThen you are to say to them, I made my request to the king, that he would not send me back to my death in Jonathan's house.
Darbythen thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
ELB05so sollst du ihnen sagen: Ich legte mein Flehen vor dem König nieder, daß er mich nicht in das Haus Jonathans zurückbrächte, um daselbst zu sterben. -
LSGtu leur répondras: J'ai supplié le roi de ne pas me renvoyer dans la maison de Jonathan, de peur que je n'y meure.
SchIch habe den König angefleht, mich nicht wieder in das Haus Jonatans bringen zu lassen, damit ich nicht daselbst sterbe.
WebThen thou shalt say to them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken